Adult maltese chat dating site seccurity check
It aimed to ameliorate the quality and intelligibility of basic courses for elderly people who could not understand Standard Arabic as they did not learn it. Moreover, its political recognition is still limited as it is only recognized in France as a minority language part of Maghrebi Arabic according to the European Charter for Regional or Minority Languages of May 1999.However, even the charter was not agreed on by the Constitutional Council of France because its conflicts with the Article 2 of the French Constitution of 1958.In the urban centers such as Dougga, Bulla Regia, Thuburnica or Chemtou, Berber lost its Maghrebi phonology but kept the essential of its vocabulary.The word "Africa", which gave its name to the continent, possibly is derived from the name of the Berber tribe of the Afri that was one of the first to enter in contact with Carthage.and the southern area of this Tunisian dialect like El Kef is known for the use of ناي nāy or ناية nāya instead of آنا ānā (meaning I) excepting Kairouan that is known for using يانة yāna in this situation.The southeastern dialect is known for a different conjugation of verbs ending with ā in the third person of plural.
These migrants brought some of the characteristics of Andalusian Arabic to the sedentary urban dialects spoken in Tunisia.
By then, Tunisian Arabic reached nationwide usage and became composed of six slightly different but fully mutually intelligible dialects: Tunis dialect, considered the reference Tunisian dialect; Sahil dialect; Sfax dialect; southwestern dialect; southeastern dialect and northwestern dialect.
However, Berber dialects, Libyan and Algerian Arabic as well as several Tunisian dialects like the traditional urban woman dialect, Judeo-Tunisian Arabic or even several Tunisian structures like lā noun š, also practically disappeared from Tunisia.
Finally, the conjugation of mūš as a modal verb uses ماهواش māhūwāš instead of ماهوش māhūš, ماهياش māhīyāš instead of ماهيش māhīš, ماحناش māḥnāš instead of ماناش mānāš and ماهوماش māhūmāš instead of ماهمش māhumš.
Similarly, the conjugation of مش miš as a modal verb uses مشني mišnī instead of مانيش mānīš, مشك mišk instead of ماكش mākš, مشّو miššū instead of موش mūš and ماهوش māhūš, مشها mišhā instead of ماهيش māhīš, مشنا mišnā instead of ماناش mānāš, مشكم miškum instead of ماكمش mākumš and مشهم mišhum instead of ماهمش māhumš.